complete verse (Ruth 2:18 - 2:20)

Following are a number of back-translations of Ruth 2:18-20:

  • Noongar: “Ruth took the wheat to her house, and Naomi saw what she had gathered. Then Ruth gave her mother-in- law the bread she had not eaten herself. Her mother-in-law asked her, ‘Where did you gather wheat? Where did you work today? May God bless the man who saw you.’ So Ruth told her mother-in-law everything about the man and his wheatfield. Ruth said, ‘This man is called Boaz.’ Naomi said to her daughter, ‘May God bless this man. He has not stopped being merciful to people living and dead.’ Naomi then told Ruth, ‘This man is our relative, our right-way man.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Then he brought the grain back to the town. She brought to her mother-in-law the grain she had gleaned. And Ruth brought out the leftover food that she had kept back and gave that to her mother-in-law.Her mother-in-law asked her: ‘Today where did you glean this? Whose field did you glean in? I ask God to give blessing to the one who helped you.’ After that Ruth told her mother-in-law: ‘That man who allowed me to glean in his field today was named Boaz.’Then Naommi said to her daughter-in-law: ‘May God give him blessings. Surely God has not given up doing good to those still living and to those still living and to those who have died.” And Naomi said: ‘Surely this person is from our clan also very near to us.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “She brought these/it back-home to town and showed-(it) to her mother-in-law Noemi. Then she took-out her leftover food and gave (it) to Noemi. Noemi asked her, ‘Where did you(sg) glean some heads-of-grain earlier? Whose field? Blessed is the man who treated you(sg) well.’ Ruth told Noemi that she gleaned there in the field of a man whose name was Boaz. Noemi said to Ruth, ‘May the LORD bless Boaz. He continued to show his kindness to the people who are still alive and to the dead-ones already.’ And she also said, ‘That Boaz is our(incl) close relative; he is one (of those) who has (a) responsibility to-take-care of us(incl).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “She carried it back to town, and showed to her mother-in-law how much she had gathered. Ruth also showed to her the grain that was left over after she had eaten enough from what Boaz had given her at lunchtime. Her mother-in-law asked her, ‘Where did you gather grain today? In whose field did you work? God will surely bless the man who was kind to you.’ Then Ruth told her about the man in whose field she had been working. She said, ‘The name of the man who owns the field where I worked today is Boaz.’ Naomi said to her daughter-in-law, ‘I hope/desire that Yahweh will bless him! He has not stopped acting kindly toward us, who are still living, and to our husbands who have died.’ Then she added, ‘That man is a close relative of Elimelech; he is one of those who has a responsibility to help those who are his relatives.’” (Source: Translation for Translators)