complete verse (Romans 3:26)

Following are a number of back-translations of Romans 3:26:

  • Uma: “With the death of Yesus, it became evident/knowable that God is upright punishing sin, and he can also say that sinners who believe in Yesus are upright.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But just the same God punishes if/when someone sins. Therefore he punished Isa as a substitute for us (incl.) even though he had not sinned. Because of this there is now his proof, that he is truly straight and that he considers straight everyone who trusts Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, it is necessary that there be punishment for the sins of mankind, therefore he punished Jesus. Because of that, we (incl.) know that the judgment of God is just. And because of this, it can be that He will consider righteous anybody who believes in Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “but now, he has shown that he didn’t just forget those sins but rather he included them in the sins that Jesus bore (lit. carried-on-his-shoulder) on the cross. Thus it can-be-seen that God is thoroughly righteous while-simultaneously it is also he who counts as righteous all people who believe in Jesus.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But now that Christ has died it is seen that all the sins of the people are paid. Now we are assured that God rightly judges, clearing the sins of all who believe in Jesus Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Central Mazahua: “When Jesus Christ died, God showed us that he judges us well. He didn’t just allow the sins we do. But God will say he doesn’t any longer owe sin, the one who will plant Jesus Christ in his heart, because Jesus Christ paid for our sins.”
  • Tzeltal: “Not until now God has made to be seen how with a straight heart he has now settled the matter of sin, in order that thus it will be known that his heart is straight and he makes straight the heart also of as many as believe in Jesus.” (Source for this and above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)