complete verse (Psalm 107:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:22:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let them give a sacrifice of gratitude
    and explain about his works with joyful songs.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Having offered sacrifices, may they give Him thanks.
    And may they describe all the work that He has done
    by singing hymns of joy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “They should make-an-offering/sacrifice as a thanksgiving to God;
    and while they sing for joy they will-tell/declare his deeds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You let them give the things of sacrifice to God, thanks,
    and they tell about his works in songs of happiness.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wamtolee dhabihu za kushukuru,
    waimbe matendo yake na furaha.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “They should give offerings to him to show that they are thankful,
    and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.” (Source: Translation for Translators)