Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But on your rebuke the water fled,
on the roaring of your thunder they were scattered;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“When you rebuked, the water fled,
and they rushed away
when they heard Your shout of command.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“At your (sing.) rebuke that roars, the water divided.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“And when your voice shouted the water flowed away,
when your thunder and lightening struck, the water flowed away.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini wakati umeyakemea, yalikimbia,
kwa neno lako la radi, yakapotea.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But when you rebuked the water, the oceans receded;
your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.” (Source: Translation for Translators)