complete verse (Psalm 104:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But on your rebuke the water fled,
    on the roaring of your thunder they were scattered;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “When you rebuked, the water fled,
    and they rushed away
    when they heard Your shout of command.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “At your (sing.) rebuke that roars, the water divided.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “And when your voice shouted the water flowed away,
    when your thunder and lightening struck, the water flowed away.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Lakini wakati umeyakemea, yalikimbia,
    kwa neno lako la radi, yakapotea.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “But when you rebuked the water, the oceans receded;
    your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.” (Source: Translation for Translators)