complete verse (Mark 1:5)

Following are a number of back-translations of Mark 1:5:

  • Uma: “Many people went to the wilderness [empty field] wanting to hear Yohaness words. There were those from Yerusalem-town and from all the towns Yudea-land. They went to confess their sins, and he baptized them in the Jordan river, a sign of their having repented from their sins.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then many people from the many-places there in Yahudiya and from Awrusalam went to him. They confessed their sins and were baptized by Yahiya in the river/water Jordan.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The many people went after John. They came from the towns in all the province of Judea, and there were even people who came from the city of Jerusalem. And those people confessed their sins and were baptized by John in the river Jordan.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The inhabitants of Jerusalem and those-who-resided in all the towns in Judea were going to him. They were confessing their sins and then Juan would baptize them in the Jordan river.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The people really-all went to him from the towns in the district of Judea, including the taga Jerusalem. They were repenting of their sins and having themselves baptized by Juan in the river Jordan, testifying that they would now drop/give-up sin.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then all those of Judea land, all the Jerusalem people, they used to go to John. Then he washed them [‘wash’ does not eliminate immersion], at the Jordan stream, when they said: It is true. We have sinned.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “There the whole country of Judea and all the inhabitants of the city of Jerusalem came out to meet Jokanan, and then they were baptized in the river Jarden, while they confessed their sins.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950 p. 75ff. )