complete verse (John 9:4)

Following are a number of back-translations of John 9:4:

  • Uma: “While it is still light, we must work, working the work of God who sent me. Because the dark/night is about to come, and there will no longer be anyone working.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “While it is yet day we (dual) should do the works of God, God the one who sent me,’ said Isa. ‘When the night has been reached nobody can work anymore.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “While it is still daytime, which is to say, while we are still alive, it is necessary that we do that which God wants us to do, that God who sent me, because when night comes, no one can work.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘We must do what the one who sent me gave-to-be-done because it is still daytime, meaning to say, we still have opportunity. Because later it will become-night and we will have no way to do-it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It is necessary that as for us, we will do the things which God is causing to be done, he who sent me to come here. It’s necessary that we do it while we are still alive for that’s like daytime. Because when already dead, there’s no more opportunity to work, a likeness of it being night-time. Well, who would still be able to work? Isn’t it so that no-one can then?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “While there is time it is necessary that I do the work for him who sent me. When the time has come, then I won’t be able to work.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)