complete verse (John 9:22)

Following are a number of back-translations of John 9:22:

  • Uma: “His mother and father said like that, because they were afraid of the Yahudi rulers. Because their command was the same [i.e., they had agreed on a course of action]: whoever said that Yesus was the Redeemer King was expelled from the house of prayer.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “His parents answered like that because they were afraid of their leaders. For the leaders had planned/decided that if someone would say that he believed that Isa was the Almasi, that person would not be allowed in the prayer-house.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason why his parents answered this way is because they were afraid of the Jewish rulers, because the rulers had already agreed that if anyone said that Jesus was the king chosen by God, that person who said it, he would no longer be allowed to enter their churches.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That’s what they said, because they were afraid of the rulers of the Jews. Because they had already made-an-agreement that if anyone said that Jesus was the Messiah, he wouldn’t be counted among his fellow Jews.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Like that was the speaking of his parents because they were afraid of those leaders of the Judio, because there was something those Judio had agreed about, that whoever gives out that Jesus is the Cristo who is that Savior King who was promised, he would be removed from their place-of-worship. No longer included as being a Judio.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The father and mother of the man who had been blind spoke this way because they were afraid of the leaders of the Jews. Because they now had agreed to remove the name from the church of whoever said that Jesus was the Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)