complete verse (John 9:21)

Following are a number of back-translations of John 9:21:

  • Uma: “But what happened with the result that he can see, we (excl.) do not know. And who healed him, we (excl.) also do not know. He is big now, ask him yourself. He can answer for himself.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But we (excl.) do not know as to how he can see now or as to who healed his eyes. Ask him. He is no longer a child. Let him answer you.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, how he is able to see and who medicined his eyes, we do not know. Perhaps you should ask him because he is already adult. He can be the one to answer.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But concerning his being-able-to-see now, we (excl.) don’t know who removed his blindness and how it was that it happened. He is the one you can inquire-from, because he is a grown-man and he knows how to answer.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But we don’t know why he can see today, and we also don’t know who made him well. It would be good if he is the one you question, after all he’s no longer a child. He could tell properly concerning his body.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But now we do not know how his eyes were opened. Neither do we know who healed his eyes. Ask him yourselves. Now he is a big man, he will tell you how come.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)