complete verse (John 8:22)

Following are a number of back-translations of John 8:22:

  • Uma: “Hearing that, the Yahudi rulers talked among themselves, they said: ‘What is the meaning of his words? Maybe he wants to commit suicide, that is why he says we cannot go where he is going.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore the leaders of the Yahudi asked among themselves, they said, ‘What does it mean what he is saying there, that we (dual) cannot go to where he goes. Is he perhaps going to kill himself?'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then they began to ask each other saying, ‘Maybe he is going to commit suicide because why is he saying that where he is going we cannot follow?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore the leaders of the Jews said, ‘Why perhaps does he say that we will not be able-to-follow him? Will he perhaps kill himself?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When they heard, they discussed saying, ‘Maybe he will commit suicide. That’s what he means by we won’t be able to go there to where he will go.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The Jews said, ‘Is it that he is going to kill himself since he says that we can’t follow him to where he is going?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)