complete verse (John 7:39)

Following are a number of back-translations of John 7:39:

  • Uma: “Those words of Yesus referred-by-a-figure-of-speech to the Holy Spirit, which will land on the person who believes in him. At the time Yesus said that, the Holy Spirit had not yet landed on his followers, because Yesus had not yet been made big.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The water welling up which Isa speaks about here, means the Spirit of God which he would soon give to those who believed in him. But at that time the Spirit of God had not yet been given because the time had not yet come when Isa was made great/honored by God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “(The water which is able to give life which Jesus was talking about was the Holy Spirit. Anyone who believes in Jesus will receive this, however at that time, the Holy Spirit was not yet given because Jesus had not yet returned to heaven.)” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “This that Jesus was speaking-about, it was God’s Spirit that those who believed in him would later receive. The Spirit was not yet in them, because Jesus had not yet been honored by his dying and being-raised to heaven.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “What this saying of his was referring to was the Espiritu Santo who would enter-and-indwell as many as would believe-in/obey and trust-in/rely-on him. Only at that time, he wasn’t yet indwelling the bodies of people. He hadn’t yet been sent to enter-and-indwell because Jesus hadn’t yet got to return home to heaven to receive the praise/glory held in store by his Father.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This word meant to say that those who believed in him would be in fellowship with the Holy Spirit. Because Jesus so far hadn’t gone to heaven to send the Holy Spirit to the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)