complete verse (John 6:64)

Following are a number of back-translations of John 6:64:

  • Uma: “But even so, there are still some of you who do not believe.’ Yesus said like that because he already knew from the beginning who they were who did not believe in him, and he also knew who it would be who would sell him to his enemies.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But some of you do not believe in me,’ said Isa. Isa said that because he really knew from the beginning as to who did not believe in him and as to who was the one to betray him.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “There are some of you who do not believe in me,’ said Jesus. (The reason he said this was because he knew beforehand who it was who wouldn’t believe, and he knew also beforehand who would betray him.)” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But there are among you those who don’t believe,’ Jesus said. He said that, because he originally knew who wouldn’t believe and who would betray him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But, well, there are some of you whose believing-in/obeying me has no truth to it.’ Jesus spoke like that for, from long before, he was already aware of who were the ones whose believing-in/obeying him wasn’t true, and who it was who would as-it-were trade him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But some among you do not believe in me.’ Jesus spoke like this because he already knew from the first who it was who did not believe and he knew who would betray him.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)