complete verse (John 21:23)

Following are a number of back-translations of John 21:23:

  • Uma: “From there, news spread to the followers of Yesus that said that that disciple would not die. But-actually that was not what Yesus had said. Rather [it was] thus: ‘If it is my will that he live continually until I come again, it is not necessary for you(s) to know.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then the story became widely known among all the disciples of Isa that this disciple would not die. But for-sure, Isa did not hep say that he would not die. He only said, that if for example he wanted that this disciple of his lived until he comes back to the world, it was none of Petros’s business.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The story spread to all the believers that that disciple would not die. However Jesus did not say that that believer would not die, because what he said was, ‘If I desire that he is still alive at my return, you have nothing to do with that.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “On-account-of this that Jesus said, those who believed in him reported-from-one-to-another that that-aforementioned disciple would not die. But that’s not what Jesus meant to say, because he had only said, ‘Even if I want him to live until I return, that’s none of your (singular) business.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well because of that which he said, it spread all around their brother believers that that disciple wouldn’t die. However Jesus hadn’t in fact said that he wouldn’t die, but on the contrary he only said, ‘If I want that he is alive until my return, what concern is it of yours?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When went out the word among the other believers that this learner would not die. Rather he said, ‘If I want him to live here until I return, what does it matter to you?'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)