complete verse (John 16:4)

Following are a number of back-translations of John 16:4:

  • Uma: “I say this to you, so that when it happens, you will remember that I have already told you. ‘I did not tell you all these teachings from the beginning, because I was still here with you.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But I am telling you this in order that when this persecution comes to you, you will remember that I have told you beforehand of it. ‘I did not tell you this in the beginning, because I was still here with you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I have told you this before so that when this you are going to have to endure happens, you will remember that I warned you already. I didn’t tell you this long go when we were first companions because I was still with you then.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “I tell-you -in-advance now so that in a future day when (lit. and) this happens to you, you will remember that that’s what I told you. ‘I didn’t tell you this at first, because I was still with you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I am telling you this already so that when the time comes when they will do it now, you will remember that I already told you. All of this time, I have not yet been telling you these things, because I am still in your company.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I tell you this now so that when it comes time for this to happen you will remember what I told you. Before I didn’t tell you this because we were together.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)