complete verse (John 14:10)

Following are a number of back-translations of John 14:10:

  • Uma: “Do you(s) not believe that I am in-harmony [lit., mutual-life] with my Father and my Father is in-harmony with me? What I say to you(p) here, I don’t say following my own desire. My Father who stays in-harmony with me, he is the one doing it [lit., he is the owner of the work].” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Is it that you (singular) do not believe, Pilip, that my Father and I are one? My teachings to you (plural) are not from myself, but from my Father who remains here with me. All that I do, he is the one doing it.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Evidently you don’t believe that my Father is here to me and I am there also to him because we are one. Even the words I say to you, I don’t say them from my own thinking because my Father who lives here in me, this is his work.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Don’t you (singular) believe that I am in my Father and my Father is also in me? What I am saying to you, it didn’t come-from my mind/thoughts but rather it came-from my Father who stays in me. What I have been doing moreover, he likewise is the originator/owner of the deed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Don’t you believe that I and my Father, we (excl.) are one living-entity? These things which I speak which I am saying to you, I’m not just doing it of myself, but on the contrary the Father who shares my life/breath, he is the one who is doing these works of his.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Don’t you believe that just like I am, the Father also is? Just like my Father is, I also am. This word I am telling you isn’t just said on my own. The Father who is my companion is the one who causes that which I do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)