complete verse (John 12:24)

Following are a number of back-translations of John 12:24:

  • Uma: “These my words are very true: I may be compared to rice. If rice is not planted in the ground and covered up like a dead-person, it just [will stay] the same. But if it is planted, its fruit will be much.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Truly I tell you, that one grain of seed remains just one grain as long as it is not put in the soil. But when it is put in the soil already, figuratively like it has died and is buried, na then it sprouts and has much fruit.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It is very true what I say to you, that if a seed is not buried in the earth, it cannot have offspring. And if it is buried and it sprouts, it will bear much fruit. I am the same way because if I die, many will be given new life.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Like what happens to a seed. Because this that I tell you is true that if a seed is not planted in order to thus rot and sprout, it will remain-unchanged only-one. But if it is planted and rots, then it will sprout and will bear-much -fruit.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “This is the truth which I am saying to you, an illustration of me is, like planting-seed. As for planting-seed, when it’s planted it’s like it will die because it will rot, but that’s how it will become many. But if it isn’t planted, it’s only by itself.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Truly I tell you that it is necessary that I be killed in order that many will find the new life. It is like a seed of wheat which remains just one seed when it isn’t placed in the ground. But when it is placed in the ground, the seed grows and much wheat is gathered at harvest.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)