Following are a number of back-translations of John 10:14:
- Uma: “‘I am the good shepherd. Like my Father knows me, and I know my Father, so also I know my sheep, and my sheep know me. I give my life so that my sheep live.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I,’ said Isa, ‘am figuratively the shepherd who takes good care of his sheep. I and my Father really know each other. Likewise I also know the people who belong to me and they also know me. I submit to dying for the people who belong to me.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But I however am the good care-taker. Because the mutual-knowing of my sheep and me, it is the same as the mutual-knowing of my Father and me. I moreover am the one who will die so that my sheep have a way to live.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “I am the good shepherd. In the way in which I am known by my Father and he also is known to me, like that indeed I know my own sheep and they also know me. And I really will give my life/breath just because of them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I am like a good shepherd. My Father knows me and I also know my Father. Like this now, I know all of my sheep. They also know me. And I give up my life to save my sheep.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)