complete verse (James 4:15)

Following are a number of back-translations of James 4:15:

  • Uma: “Actually your words ought to be like this: ‘If the Lord likes, we (excl.) will live and we (excl.) will do thus and so.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore your words should be like this, ‘If it is God’s will, we (dual) will still be living and we (incl.) will do this or that.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It is better if we (incl.) say, ‘If God permits us before we die, we will do something like that.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore it would be better if you were to say, ‘If that’s what the Lord God permits, we (excl.) will continue-living in order that this and that is what we (excl.) will do.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Hopefully indeed, if/when you are making plans, you will just consider whether or not it is the will of God. What would be good for you to say is, ‘If it is God’s will and he will grace/mercy (us) with good health/breath, that hopefully is what we (excl.) are deciding on doing or where (we) want/plan to go to.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The word you should say is like this: ‘If God wants that I live for some days, we will do the work which we can do,’ you will say.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)