complete verse (Hebrews 9:17)

Following are a number of back-translations of Hebrews 9:17:

  • Uma: “If for instance there is an old-person/parent who wants to divide his stuff to his children, he makes ahead-of-time a last-request letter which makes-clear how his stuff is to be divided [lit., makes-clear the dividing of his stuff]. But that last-request letter is not yet used if he is still alive. If/When the last-requester dies, only then can the last-request letter be used. So, there must be a death in order that the last-request letter can be used.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For that writing has no use/value as long as the owner of the wealth is still living. The writing only gets value when the person has died.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “If that owner of that possessions is still alive, that which was written in the document can not yet take place. However, when he dies, it can finally be carried out.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then the heir will be able to get what was bequeathed to him. Because if the bequeather is still living, it is not possible that those instructions of his will be implemented.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because it’s clear that it’s like without effectiveness while he is still alive. It only has effectiveness when he is now dead.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But while the person who made the paper lives, the paper does not yet have power. Then when the person has died, then the paper has power.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)