complete verse (Hebrews 3:8)

Following are a number of back-translations of Hebrews 3:8:

  • Uma: “don’t harden your hearts like your grandparents long ago, whom the prophet Musa brought out of the land of Mesir. Your grandparents long ago repudiated/rejected God and tested/tempted him in the uninhabited prairie, to see how patient he was.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “don’t harden your liver like your ancestors of old (who) did not want to follow/obey God. In those times there in the lonely country they tested God if he could do (something) to/for them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “it’s necessary that your breaths be not hard (it’s necessary that you be not stubborn) like your breaths were long ago when you resisted God at the time when you tested His endurance of you there in the land where no people live.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “don’t harden your minds like the way your ancestors did who opposed God when they were walking through the place with no inhabitants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “hopefully don’t harden your heads like your ancestors did in that they opposed and tested him in that wilderness place (lit.place where-one-could-starve).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Do not reject the word God speaks now. Do not do like the old-time people did in the desert when they rejected what God said, keeping on until they caused God to be angry.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)