complete verse (Hebrews 11:38)

Following are a number of back-translations of Hebrews 11:38:

  • Uma: “They fled out to the uninhabited prairie and the mountains, they dwelt in holes in the rocks. Yet actually, this world was not an appropriate dwelling-place for them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “These people wandered about there in the lonely places and in the mountains like people who have no place. They lived in caves and in holes in the ground. A place much better than this world would have been/is fitting for them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for the evil people here in the world, they are not worthy to go around with these righteous people! And other believers besides these, they had to leave their houses and they just wandered around as if lost in the land where nobody lives and in the mountains, and they lived in caves, in cliffs, and in holes in the earth.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and they wandered-about in places with no inhabitants and in the mountain-area, staying-temporarily in caves and tunnels/caverns. But the truth of it is, the collective-people on this earth were not worthy to companion them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s really like this sinful world is/was not fitting for people with believing/obeying as good as this. For as for some, they were wandering-around-unable-to-settle in the mountains and wilderness places. There were those hiding in holes-in-the-ground and in caves.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning these people, they were very good people, not to be compared at all with the evil people who live here in this earth. Yet they suffered, walking in the wilds not knowing where they could go. They went about the mountains. They lived in caves. And they lived in holes in the ground.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)