Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 50:11:
- Newari: “The Canaanites living there, seeing [them] weeping with broken hearts in the wheat drying field of Atad, said — ‘This turns out to be a dead body bringing of the Egyptians.’ So that place near the Jordan was called Abel Miziraim.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When the Canaanhon saw their mourning at the place-of-threshing in Atad, they said, ‘The [plural] Egiptohanon mourn very much/great.’ So-that place which (is) near the River ofJordan was called Abel Mizraim.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When the Canaan people-group who lived there saw them mourning like that, they said, ‘This is a sad mourning place for the people of Egypt!’ So they named the place Abel-Mizraim, which sounds like the Hebrew words that mean ‘mourning of the Egyptians.'” (Source: Translation for Translators)