Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 49:11:
- Kankanaey: “He will tie-up his donkey at the base of the best grapes (ambiguous as to plant or fruit) and he will launder his clothes in the alcoholic-beverage of grapes.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “He will tie up his donkey to a good grape vine, and he will tie up the donkey’s child to a good branch. He has washed his clothes in grape wine, and he has washed his loose upper garment in grape juice.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Your (sing.) land will-become abundant; so even if you (sing.) tie-up the donkey near-to the best grape plants, he will- not -eat it. And even if you (sing.) use-for-washing-clothes the drink this can- not -be-consumed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The grapevines of Judah’s descendants will produce grapes very abundantly. As a result, they will not object to tying their young donkeys to the grapevines in order that the donkeys can eat the leaves of the grapevines. Wine will be very plentiful, with the result that they could wash their cloaks in wine that is as red as blood.” (Source: Translation for Translators)