Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 4:1:
- Kankanaey: “After that’s how it was, Adan and Eva his spouse slept-together and she became-pregnant (lit. passive of existential). When she gave-birth then, (it was) a male, and she named him Cain saying, ‘God helped me to give-birth-to (lit. cause-to-come-out) a male.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Adam and Eve had intercourse. Then Eve conceived and gave birth to Cain. She said, ‘By the LORD’s blessing I have a son.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “After that, Adan slept/(implied had-sexual-intercourse) with his wife Eva and she became-pregnant. When Eva had-given-birth, she said, ‘I was-able-to-possess/acquire male child through/with the help of the LORD, so I will-name him Cain.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Adam had sex/slept with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to a son whom she named Cain, which sounds like the word that means ‘produce’, because, she said, ‘By Yahweh’s help I have produced a son.’ Some time later she gave birth to another son, and she named him Abel.” (Source: Translation for Translators)