complete verse (Genesis 37:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 37:22:

  • Kankanaey: “How-about if we only drop him in this well in this place with no inhabitants, because it would be bad if we injured-him.’ That’s what he said, because it was his intention to go withdraw Jose from the well in order to send-him-home to his father.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “Don’t talk about shedding blood. Rather, we will drop him into a well that has no water here in the wilderness, and leave him [there]. Do not lift a hand at all.’ Rueben, by saving him from their hands had thought to bring him to his father later on.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “[You (pl.)] just throw him into the well here in the/a desolate-place, but [you (pl.)] do- not ever -kill him.’ Reuben said that because (it was) now his plan to-save Jose and return (him) to their father.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Do not even shed his blood! We can throw him into this pit/cistern in the desert, but we should not harm him.’ He said that, and then left them, planning to rescue Joseph later and take him back to his father.” (Source: Translation for Translators)