Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 27:36:
- Newari: “Esau said — ‘It was right that he was named Jacob. He has already deceived me twice [lit.: twice twice]. He snatched my right as first-born son, Now he has snatched the blessing that I was to have taken [lit. that I will take]. Now have you no blessing left at all for me?'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Esau said, ‘This is now the second time that he deceived me. I am not surprised that his name is Jacob. He already took my rights as older-one and now he yet/as-well took the blessing which was for me.’ Then he asked, ‘Father, have you not any blessing left for me?'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Esau said, ‘It is right that his name is Jacob, which means ‘cheat,’ because he deceived me two times. The first time he took my rights from being his firstborn son, and this time he took my blessing!’ Then he asked, ‘Do you not have any blessing left for me?'” (Source: Translation for Translators)