Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 26:22:
- Newari: “After that they went to another place and dug another well. This time, however, no one came to fight. So he gave that well the name ‘Rehoboth’ — ‘Now, however, the LORD has given us a place to stay and to increase.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Isaac and company left-from there and dug again another well. They did not quarrel-over it, so Isaac named it Rehobot. For he said, ‘Now the LORD has-given us (incl.) a wide place so-that we (incl.) will-become- very -many here.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They moved on from there and dug another well, but this time no one quarreled about who owned it. So Isaac named it Rehoboth, which means ‘uninhabited place’, saying, ‘Yahweh has given us an uninhabited place to live in, a place that is not wanted by other people, and we will become very prosperous here.'” (Source: Translation for Translators)