Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 25:34:
- Kankanaey: “And then Jacob gave (him) some bread and some of that red vegetable-viand. He ate, then he got-up and left. That’s how Esau caused-to-be-mocked/belittled the authority/right that ought-to-have-been his as firstborn.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Jacob gave bread and lentil broth to Esau. Having eaten Esau went his way.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then Jacob gave him bread and soup. After he ate and drank, he then walked-away. In that-which Esau did, he abandoned/rejected his rights as the older-one.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then Jacob gave to Esau some bread and some stew made of lentils/beans. Esau ate and drank, and then he got up and left. By doing that, Esau showed that he was not interested in/did not value the privileges that would be his because of being the firstborn son.” (Source: Translation for Translators)