Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 22:13:
- Kankanaey: “When that was so, Abraham looked-up and he saw a male sheep whose horns were caught in the branches of a small tree. So he went and got-it and that’s what he-used-in-place-of his child to offer to God.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Abraham looked hither and thither. He saw a sacrificial lamb whose horns were entangled in a bush. He caught it, brought it, and offered it as a burnt offering instead of his own son.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When- Abraham -looked-back, he saw a male sheep whose horn was-caught in the bushes, and it could- not -get-away-from/[lit. could not -leave]. Therefore Abraham took it and offered-(it) as a burnt offering instead of his child.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then Abraham looked up and saw that a ram was nearby, whose horns had been caught in a thicket/clump of bushes. So Abraham went over and grabbed the ram and killed it, and sacrificed it on the altar as a burnt offering, instead of his son.” (Source: Translation for Translators)