Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 21:14:
- Kankanaey: “When it again became-light (i.e., next morning), Abraham went-early to get food and a leather bag filled with (lit. put-in with) water and he caused- Hagar -to-carry-it-on-her-shoulder. Then he caused-to-leave her and her child. Plural Hagar departed and wandered-and-wandered in the place with no inhabitants at Beerseba.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Early the next morning Abraham brought a skin container [full] of water and bread and put it on Hagar’s shoulder. Then, along with [her] son, [he] sent her away from there. They went hither and thither in the wilderness of Beersheba.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Very early the next day, Abraham took some food and water that was-inside a skin container, and he put- it -on-shoulder of Hagar. Then he had- Hagar -walk-(off/away) with the child. They traveled in the/a desolate-place of Beersheba not knowing where they were going.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So Abraham got up early the next morning. He got some food ready, put water in a container, and gave them to Hagar. He put them in a bag on her shoulder and sent them away. They wandered in the desert near Beersheba town.” (Source: Translation for Translators)