complete verse (Galatians 3:23)

Following are a number of back-translations of Galatians 3:23:

  • Uma: “Long ago, before we knew to believe in Yesus, we submitted to laws and commands. Our life then can be compared to a person who is imprisoned, for we were tied-up with many kinds of laws and commands. We were tied-up with those laws and commands until the time came God caused us to know who Kristus was, and we believed in him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Formerly when we (incl.) not yet trusted in Isa, we (incl.) were as if figuratively imprisoned by the law and so-that we (incl.) could/did not get out until (lit. as-long-as not yet) we (dual) knew/we understood that ones/our (dual) trusting is what rescues us (dual)/a person.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now before it was revealed to us that we could get life by means of believing in Jesus, it’s as if we were imprisoned by the Law. The Law was like a guard which watched over us so that we might not get out until the time when the way was revealed to us which is our believing in Jesus Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Before the time arrived of people’s believing in Cristo, we were like prisoners who were confined and guarded by the law until the coming of Cristo whom we have been believing/obeying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When Cristo whom people were to trust in had not yet come, it’s like we were being imprisoned by those laws, and we couldn’t get out until the time when he would open the way/trail of trust and belief in himself.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Before Christ arrived here, it was the law which commanded the people. The law was in force until we came to know that it was Christ we believe in order to have our sins taken care of.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)