complete verse (Galatians 2:9)

Following are a number of back-translations of Galatians 2:9:

  • Uma: “So, those [people] Yakobus, Petrus and Yohanes, who apparently were leaders of all the Kristen people in Yerusalem, they said: "It is indeed true, Paulus has indeed been called by the Lord Yesus to become his apostle." That is why we (excl.) shook hands, Barnabas and I with them Yakobus, Petrus and Yohanes. This shaking of hands was a sign that we (excl.) were united/agreed. Our(excl.) words were the same: that they preach to the Yahudi people, and we (excl.) preach to those who are not Yahudi people.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So then Yakub and Petros and Yahiya, they are the ones regarded as the leaders there, after/when they understood that I was commissioned by God, Barnabas and I were greeted (sinalam – take the hand then touch one’s own forehead and chest) by them, a sign that we (excl.) all had one work. We (excl.) planned/agreed that Barnabas and I proclaim to the not Yahudi tribes but/and they also/on-the-other-hand proclaim to the Yahudi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for James, Peter and John, those bosses there, when they understood that God had entrusted to me this work of mine, they shook our hands along with Barnabas as a sign that we (excl.) were all fellow companions in carrying out what God wants done. We (excl.) agreed that we (excl.) would be the ones to tell the news to the people who aren’t Jews and they would be the ones to tell the news to the Jews.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “but rather they agreed it was correct. Because they came-to-know that because of God’s grace/mercy, he had entrusted to me my apostleship to preach the good news to the Gentiles just like his entrusting to Pedro his apostleship to preach to the Jews. Their means-of-knowing that, it was that they saw that God had been blessing my preaching to the Gentiles just like his blessing Pedro’s work to/with the Jews. Therefore those-aforementioned who were considered to have authority who were Santiago and Pedro and Juan, they shook-hands-with Barnabas and me to show that we (excl.) exactly understood-one-another. What we (excl.) agreed-on was that Barnabas and I would continue to preach to the Gentiles while they also would continue to preach to the Jews.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore, those recognized as the highest-leaders of the overseers of the believers in Jerusalem, who are Santiago, Pedro, and Juan, when they observed that by the strength of the Lord’s grace/mercy to me, my teaching among the people who were not Jews had produced good results, they accepted Bernabe and me and it was acceptable to them that we were now included with them as workers in the work of the Lord. Well we (excl.) all-agreed-together that we (excl.) would continue on with our (excl.) teaching to the people who are not Jews. Those fellow Jews of ours(excl.), they would be their (responsibility).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore these three people, James, Peter and John, who lead in Jerusalem, knew then that God wanted that the good fortune should come to me that I do this work. Then we shook hands, a sign that we were in accord concerning the work we would do. It was decided then that I would go with Barnabas to speak the good news where the people who are not Jews live. They with whom I spoke would speak the good news to the Jews.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)