complete verse (Acts 27:40)

Following are a number of back-translations of Acts 27:40:

  • Uma: “They cut all the ropes that tied the ship’s iron restrainers, and those iron restrainers they abandoned in the sea. At that time also, they untied the ropes that tied the rudder of the ship, so that the ship could be steered. And they hung sail(s) in front of the ship so that the ship would head towards land.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So they cut the rope of the anchors and left them in the sea. They also loosened the rope that bound the ship’s rudder. Then they raised the sail at the prow and the ship was driven/carried by the wind toward the shore.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then they cut the ropes that were tied onto the anchors so that the anchors might be left behind, and they untied the wrappings on the oars that were used to guide the ship because they will use them. They put up the sail on the forward end so that the wind might blow the ship toward the land, and then the ship began to move.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “So they severed the rope that was tied to the iron so that it would be left-behind in the ocean, while-simultaneously they untied the rope that was-holding the plank that directed the going of the ship (i.e. rudder). Then they raised the sail that was in the front of the ship so that it would be propelled to its (ocean’s) edge.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore they then severed the anchor ropes, left the anchors there in the sea, and then they undid the fastening on the rudder. When it was undone, they hoisted the foresail to come to shore now there at that beach which they had seen.” (Source: Tagbanwa Back Translation)