complete verse (Acts 27:13)

Following are a number of back-translations of Acts 27:13:

  • Uma: “At that time the wind from the south was blowing well. That’s why the workers of the ship said/thought that they would be able to continue their journey with goodness/safety. So they raised the iron that restrains the ship (called the anchor), and they continue to go by the edge of the island of Kreta.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then when the south wind blew not so strong, the people thought-mistakenly it was good to sail. So they pulled the anchor up and we (excl.) sailed following the coastline of that island of Kerete.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then it began to blow, however not strong, coming from the direction of Libya. And they supposed that what they decided would come to pass. Therefore they pulled up the weights of the ship, and we did not go very far away from the shore of the island of Crete.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When that was so, a breeze arrived from the south, and they said that it was now possible. So they pulled to raise-up (lit. cause-to-climb-up) the hooked metal that caused-the ship -to-stop, and then we (excl.) set-out keeping-to-the-edge along Creta.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, when they observed that the wind had changed, being now like a salatan (type or favorable wind), and it wasn’t really strong, they became happy for they thought-mistakenly that (we) could now accomplish-the-plan. Therefore they pulled up the anchor and sailed. Our sailing was just going along close to the coast of Creta.” (Source: Tagbanwa Back Translation)