complete verse (Acts 26:9)

Following are a number of back-translations of Acts 26:9:

  • Uma: “‘Long ago I too had many kinds of plans to oppose people who followed this Yesus of Nazaret.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “‘Even I, in the past I was also like they are. I thought-mistakenly that I should try my very best to do everything against those who follow Isa, the man of Nasaret.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for me, I supposed long ago that what God wanted me to do was that I should do everything I could so that the faith of anyone in Jesus Christ might be removed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘Even I previously, I thought I should put-forth my efforts (lit. abilities) to oppose those who believed in Jesus from-Nazaret.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But in the past, like that indeed is how I thought concerning Jesus whom others said had been made alive again. I thought-mistakenly that it was good in God’s sight if I really persevered in opposing the believers in Jesus, that taga Nazaret.” (Source: Tagbanwa Back Translation)