complete verse (Acts 26:5)

Following are a number of back-translations of Acts 26:5:

  • Uma: “They have long known my actions/behavior. If they wanted, they themselves could recount the main-points of my life from the beginning, that I followed the teachings of the Parisi, who are very strict in their following of all the customs of the Yahudi religion.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For a long time they have known my behavior, and if they really want to, they can testify/witness that since the beginning my behavior has been the behavior of a Pariseo. No one can equal the Pariseo in their obeying/following the Yahudi religious law.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “They know and they can testify to this if their breath accepts it that from the time that I was a young man I have been a Pharisee. And as for the Pharisees, very tight is their obeying the doctrines of us Jews.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore they have known for a long-time that from the first I have-belonged to the party/group of Pharisees which is the strictest/stubbornest of our religion, and I have been-thorough in following all their beliefs. They can confirm that these-things are true if they want-to.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “From back then in the past, they have observed all my life. Therefore if only they wanted to, they could testify that I was one of the strictest in following/obeying the religion of us Jews for I am a Pariseo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)