complete verse (Acts 25:21)

Following are a number of back-translations of Acts 25:21:

  • Uma: “But he requested that his case be taken-up to Kaisar. And he also requested to be guarded until his case was taken-up to Kaisar. That is why I left him jailed until I have opportunity to send him to Kaisar.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But he wanted to be judged by the Leader King in Roma. He asked to be detained yet and it must be the Leader King ko’ who will cut-off/bring-to-its-conclusion the judgment on his case. So I commanded him to be guarded as long as he is not yet brought to the Leader King.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However he said that he appealed for investigation to our king in Rome so that the king might be the one to settle this. Therefore I commanded that he not be taken out of the prison until I could send him to the king.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But he refused. He said that instead (lit. even-if) he would wait for the appeal of his case to the Emperor to that he would be the one to render-a-verdict. Therefore I have had-him -guarded until I have-opportunity to have-him -escorted to the Emperor.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But he replied that he wanted to appeal to the Impiradur, that he be the one to judge this. Therefore I ordered him to be imprisoned again until I can have him delivered to the Impiradur in Roma.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)