complete verse (Acts 25:16)

Following are a number of back-translations of Acts 25:16:

  • Uma: “I answered them: according to Roma law, a person who is accused cannot be handed over to his enemies just like that, if he has not-yet been made to meet with his enemies and not-yet been given a chance to say his defense.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But I answered them that it was not the custom of us (excl.) Romans to sentence any person unless he is first brought face to face with his accusers, in order that he can answer the accusations against him.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And I said to them that as for us Romans, we do not turn an accused person over to anyone if he has not yet been able to come before his accusers and present his arguments to them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “I answered therefore that it wasn’t our (excl.) custom as Romano to hand-over a charged person to others to be punished if/when he had not yet been tried. It was necessary that he have opportunity first to face those who were accusing him so that he would have a way to answer them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “However, I replied to them that that isn’t what the Romano do, simply sentencing anyone when he and the ones accusing him haven’t been in each other’s presence.” (Source: Tagbanwa Back Translation)