complete verse (Acts 23:6)

Following are a number of back-translations of Acts 23:6:

  • Uma: “Paulus knew that those leaders, some of them followed the teaching of the Saduki people, and some followed the teaching of Parisi people. That is why he spoke loudly to them all, saying: ‘Relatives! I am a Parisi, and also a descendant of Parisi people. The reason I have come here to be judged now is because I believe [emphatic] that people who die will certainly live again.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then, when Paul observed that some of the council members were Sadduseo and some were Pariseo, he spoke loudly, he said, ‘My brothers, I am a Pariseo, and my parents are Pariseo also. I am here being judged because I hope/expect that the dead will be made alive again.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then Paul saw that some of the elders who were gathered there were Sadducees, and some of them were Pharisees, and so he raised his voice saying, ‘Brethren, I’m a Pharisee, and Pharisees also were my ancestors. The reason why I am brought before you today is because I believe that in the future God will raise the dead.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When that was so, since Pablo knew that the leaders were divided, some being Saducees, some Pharisees, he raised (lit. made-strong) his voice saying, ‘My brothers, I am a Pharisee. My ancestors are also Pharisees. Therefore I expect that the dead will live again, and that is the reason for your trying me today.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, since Pablo was aware that as for those Jews who were members of the Sanedrin, one part was Saduceo, one part Pariseo, he said to them all, ‘My fellow-Jews, as for me, I also am a Pariseo. So were my ancestors. I am being interrogated today because I am sure that God will make alive those who have died.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)