complete verse (Acts 23:27)

Following are a number of back-translations of Acts 23:27:

  • Uma: “With this letter, I send to Father a person named Paulus. This Paulus was arrested by the Yahudi people and they really almost killed him. But I heard that he was a Roma person. That is why I went with my soldiers and snatched him from their midst.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Sir, this person was seized by the Yahudi and was about to be killed by them. When I knew that he was a Roman, I went with my soldiers to help him.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “This man which I am sending to you was seized by the Jews and they wanted to kill him. But I heard that he was a citizen of the town of Rome; therefore I took the soldiers and I went to him and took him so that he might not be killed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That (near addressee) person whom I have caused-to-be-escorted to you (singular), the Jews captured and almost killed-him. But I and my soldiers, we (excl.) went to rescue-him, because we found-out that he was a Romano.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “There-with-you is the person I am having delivered to you. As for that person, he was arrested by the Jews. They wanted hopefully to kill him, but when I found out that he was a Romano, I and my soldiers went and saved him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)