complete verse (Acts 2:11)

Following are a number of back-translations of Acts 2:11:

  • Uma: “Part of us are Yahudi, and there are also other people who have entered the Yahudi religion. There are those who came here from the land of Kreta and the land of Arab. We all each hear them speak in our own language, speaking of the big happening(s) that God did.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Some of us (incl.) are of the tribe Yahudi and some also are not Yahudi but are now following the Yahudi religion. And there are also some of us (incl.) who are from the country/place of Kerete and from the country of Arab. Yet/and-what’s-more all of us (incl.) are-able-to hear them speaking in our (incl.) languages about the great works done by God.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “There are also people from Crete and from Arabia, and in spite of the fact that our (incl.) languages are not alike, each one of us has understood what they are saying because it is his very own language, and they are causing us to understand the very good amazing works of God,’ they said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Some are Jews, others are Gentiles but they followed (and still do) the customs of us Jews. There are also those from-Creta and from-Arabia. And here we are all hearing that they are telling in our various languages the amazing-things that God has-been-doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s the same with these taga Cretia and Arabia. For look at that, what they are saying there concerning the far-from-ordinary things done by God, there’s no-one who can’t understand it.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)