complete verse (Acts 20:3)

Following are a number of back-translations of Acts 20:3:

  • Uma: “He dwelt there for three months. After those three months, there was an intention of his to board a ship back to the land of Siria. But at that time, there was news that said: the Yahudi people planned to kill him. That’s why he said: ‘It is better if I go by land, retracing my journey to the province of Makedonia.’ So, he indeed when to Makedonia.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He stayed there three months. Then he got ready to sail soon for Siriya. But when he learned/knew that the Yahudi planned to kill him, he decided/thought to go home by way of Makedoniya again.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He lived there for three months, and then he decided that he would ride on a ship because he would go to Syria. The Jews decided also at that time that they would seize him as he left. Therefore he changed his mind because he decided again that he would return back the way he came going to Macedonia.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “He stayed there for three months, then he thought he would ride a ship going to Syria. But when he would have set-out, he came-to-know that Jews had made-an-agreement to kill him, so he took-another-route by walking-through Macedonia.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Three months is how long he was there in Grecia, and then he wanted to travel again, intending to sail to go to Siria. But since he happened to hear that apparently, the Jews had agreed together to lie in wait for him, he decided not to sail after all. Therefore he turned back and went again to Macedonia.” (Source: Tagbanwa Back Translation)