complete verse (Acts 18:27)

Following are a number of back-translations of Acts 18:27:

  • Uma: “After that, there was an intention of Apolos wanting to go to the province of Akhaya. And his one-faith relatives in Efesus helped him: they sent letters to their fellow believers in Akhaya so that they would receive Apolos well. So, Apolos did arrive in Akhaya, and his teaching brought much blessing to all the people who believed in the Lord Yesus because of God’s white insides [grace]. love to the point that they believed in the Lord Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then Apollos planned to go to the place Akaya. He was helped by the ones trusting in Isa in Epesus, and they sent a letter to the ones trusting in Isa in the place Akaya asking them to attend-to/take-care-of Apollos. When Apollos arrived there, he greatly helped the people who trusted. They trusted because of God’s love to them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then Apollos decided that he would go to Achaia. The belivers there in Ephesus helped him because they wrote to the believers in Achaia and they begged them to receive him. And when Apollos arrived in Achaia, all of those who believed in Jesus through the grace of our Lord, his teaching to them was a great help.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When Apollos then wanted to go to the province Akaya, the believers in Efeso gave-him -their-approval, and they wrote to the believers in Akaya so that they would receive him. When he arrived there, much was his help to them who believed by-means-of God’s grace/mercy.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, when Apolos wanted to move on to Acaya, the believers in Efeso encouraged him. They wrote to the believers there where he intended to go, so that they would welcome him when he arrived there. Therefore Apolos then set out. When he was now there in Corinto in the district of Acaya, his help to those who had already believed was far-from-ordinary, through the grace of God.” (Source: Tagbanwa Back Translation)