complete verse (Acts 18:21)

Following are a number of back-translations of Acts 18:21:

  • Uma: “On their journey, they stopped-in at the town of Efesus, and Paulus entered the house of prayer and exchanged words with the Yahudi people gathered there. They requested of him that he be rather long with them, but he did not want to. However when he left, he said to them: ‘If God wants, I will come back here later.’ Priskila and Akwila stayed [emphatic] in Efesus, but Paulus continued his journey, boarding a ship going to the land of Siria.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He said to them as he was about to leave, ‘If it is God’s will, I will return here to you.’ Then he sailed from Epesus.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “because he said to them as he was leaving, ‘I will come back here again if God permits.’ And he got on a ship and he left Ephesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When they stopped at Efeso, Pablo went to the synagogue and discussed-with the Jews. They persuaded (lit. hung-onto) him to stay-with (them) there, but Pablo refused. ‘If that’s what God wants, then I will return,’ he said. Then he left Aquila and Priscilla at Efeso, and he rode again in a ship.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “‘However,’ he said, ‘if it is the will of God, I will indeed return here to you.’ When he had said that, he took leave and sailed again.” (Source: Tagbanwa Back Translation)