complete verse (Acts 13:36)

Following are a number of back-translations of Acts 13:36:

  • Uma: “Relatives, it was not Daud’s own body that these words were aimed at. Because Daud did all that God commanded him, and after his life on earth was done he died. His body was buried next to the grave of his ancestors and indeed became rotten.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Da’ud, as long as he lived he did what God had planned for him and-then he died. He was buried near his forefathers and his body decayed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now we know, brethren,’ said Paul, ‘that David lived a long time ago. He fulfilled what God gave him to do, and when his life came to an end, he died. He was buried near his ancestors, and his body rotted.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But David, when he was finished doing what God wanted during his lifetime, he died. They buried him in the burial-place of his ancestors, and then his body rotted.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It isn’t David who is being referred to here, for when he had fulfilled his job/responsibility which God had given him, he died. Without anything further, he was then buried where his elders had been buried and his body then rotted.” (Source: Tagbanwa Back Translation)