complete verse (Acts 13:25)

Following are a number of back-translations of Acts 13:25:

  • Uma: “When the work of Yohanes was almost done, he said to the people: ‘According to your opinions, who am I? I am not the King you are waiting for. He will come when my work is finished. Even to become his servant that undoes the strings of his shoes, I am not fitting.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When Yahiya’s work that God had given him was almost finished, he said to the people of Isra’il, ‘If you think, who am I? I am not the one you are waiting for. But there is (someone) coming after me, I am not even worthy to untie the string of his shoes.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then when John was about to finish that which God had given him to do, he said to the people, he said, ‘You suppose mistakenly perhaps that I am the king you are expecting. But I am really not. He will come after me, and he is greater than I, because even to loosen the tie of his shoe, I am not yet worthy.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When Juan’s work was almost done, he said to the many-people, ‘Do you perhaps think that I am the one God sent to save you? It is not I but-rather the one who succeeds me. Due-to his greatness (lit. highness), I am not worthy to even untie the ties of his shoes.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When Juan was now finishing that work of his, he next said to the people, ‘Who am I in your opinion? Maybe, in your perception, I am the one who is the Savior. It’s true, I am not he. But before long, he will come. And really as for him, he is far superior to me. Proof is, even to undo the tie of his footwear, it isn’t possible/acceptable for me to do it, for his importance is so extremely great.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)