complete verse (3 John 1:14)

Following are a number of back-translations of 3 John 1:14:

  • Uma: “For I hope it won’t be much longer we will meet again, so that we will talk to each other lip-to-lip.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I expect that we (dual) will soon see each other and face each other to talk.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “It is my desire to come there before too long and then we can talk. May your situation there be peaceful. As for your friends here, they send greetings to you. Also greet for me all of our (incl.) friends there.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “because if possible, it will not be long and I will go to see you (singular). Then we (du) will converse properly.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I hope/expect that hopefully I can come there to you quickly/easily, so that we can talk together in each other’s presence. I pray that hopefully with you always is the peace/protection of mind/inner-being which God gives. You are greeted by our friends here. And I want hopefully that you will greet each one of my friends there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because I await the time that I will soon come to speak with you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Yatzachi Zapotec: “I am waiting for us to meet soon and when we are together we will speak with one another in person.”
  • Eastern Highland Otomi: “Because I hope to go there in a little while, and see you, and we will talk together.”
  • Isthmus Zapotec: “because I am hoping to see you soon so we can chat.” (Source for this and two above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)