complete verse (2 Timothy 4:7)

Following are a number of back-translations of 2 Timothy 4:7:

  • Uma: “I have followed well the way/road that the Lord determined [lit., made-certain] for me. I have completed my work. My faith has not wavered/shaken up to the end.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I am figuratively a person who participates in running a race and is reaching its end/goal. I have really tried very hard to do all that God has given me (to do). My trust in him has not moved.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I have finished the competition God entered me in; I have come to the end of the race. I have correctly followed the true doctrine.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “If I also illustrate my serving God by a race, I have already put-forth my effort (lit. ability) in this race and I have finished the race-course. I have also thoroughly/carefully followed what we believe and I have been guarding it so that it is not changed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “My following/obeying the Lord has really been with perseverance all this time. An illustration of me is, like a racer. I’ve put all my strength into it. Well now it’s like I’ve reached where I’ve been headed. I have really held fast to trusting and believing/obeying which is true.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I have set my heart on finding how to make the word win. Concerning that word which God ordered me to do, I did it to the end. I have guarded well the faith I have.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)