complete verse (2 Thessalonians 3:9)

Following are a number of back-translations of 2 Thessalonians 3:9:

  • Uma: “Actually, we would not have been wrong to request [things] of you. But we wanted to show you a good example to follow.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “It would have been right for us (excl.)/we had the right to ask for support from you but we (excl.) did not ask so that you would have an example.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We have a right to ask payment from you, however we did not ask for payment, rather, we worked so that there might be activity of ours that you could imitate.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “We (excl.) did that so that you would have an example-to-follow, even though we (excl.) had a right to request from you our (excl.) needs.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Admittedly we (excl.) have authority to have you supply our (excl.) needs. But no. Instead of having you meet our (excl.) needs, what we (excl.) showed you was how it is really good to live so you could copy it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Even though it is proper that we could have said that you take care of us, we did not say that. Rather we worked in order to show you how it is necessary for you to live.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)