complete verse (2 Corinthians 7:3)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 7:3:

  • Uma: “I am speaking like this, not to criticize you, relatives. For like I said earlier, our (excl.) love for you is big–whether we (excl.) live or die, we (excl.) love you.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I am not saying this because I am scolding you. Because I repeat what I said in the beginning, I really love you. Even though we (incl.) live or die I still love you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I’m not saying this because I have something to scold you for. I said before that you were very precious here in our breath. And while we are still alive or even if we die, you cannot be removed out of our breath (that means our love for you will never end).” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “I am not accusing you by this that I have said, because it is true what I have already said that we (excl.) love you. Therefore whatever happens to us (inc) in our living and even also if we die, our (excl.) love to you will not be lessened.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s not that I am speaking like this passing-judgment on you. Because like I said, you are very dear to us. Whether (we) die or live, we are really united (lit. one us-unit).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning the word I speak, I am not saying it to accuse anyone of doing me wrong. I have already told you before that I love you as long as I live, even until I die.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)