complete verse (2 Corinthians 6:3)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 6:3:

  • Uma: “We(excl.) really are careful so that our (excl.) behavior is beyond reproach, so that no-one will disparage our (excl.) work carrying God’s Word.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We (excl.) don’t want that anyone can find fault with our (excl.) doing, therefore we (excl.) really take care so that there is no reason that people do not follow Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We want that there is nothing of our activity that people can scold us for, so that no one will be able to criticize our spreading the word of God.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “We (excl.) take-care that we (excl.) do nothing that would be a cause-of-offense or cause-of-sinning of our (excl.) fellow people so that no one will criticize/look-down-on this work of ours (excl.).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “We (excl.) are really careful not to do anything like something-to-be-tripped-and-fallen-over by anyone, so that our teaching of the Good News will not be shamefully-criticized.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I search for how what I do will come out well, because I do not want the people to say that the word of God which I speak is no good.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)